MECABLITZ 45 CL-4 digitalBASIC / KITBedienungsanleitung Mode d’emploiGebruiksaanwijzing Operating instructionManuale istruzioni Manual de instruccione
Ķ10stützen nur den TTL-Blitzbetrieb mit Messvorblitz (z.B. Canon E-TTL,Minolta ADI, Nikon D-TTL, Nikon iTTL usw.). Dies sindWeiterentwicklungen des S
Reflektor / Réflecteur / Reflector / RiflettoreSensor / Sensore / SeseurSchienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder, Bracket holder / Suppo
Synchronkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voorflitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexiónpara cable sincro
Bild 4a: Batterie-bzw. Akku auswechseln Bild 4b: Batteriekorb2)öffnenFig. 4a : Remplacement des piles ou de l’accu Fig. 4b : Ouverture du tiroir2)à pi
Bild 5Bild 7Bild 6☛3) Ladegerät 970 nur bei KIT-Ausstattung, sonst Sonderzubehör3) Chargeur 970 seulement avec version KIT, sinon accessoire optionnel
708 47 0026.A1ĶĸńķƴįMetz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • [email protected] • www.metz.deConsumer electronics Photoele
Ķ11Der mecablitz 45 CL-4 digital unterstützt den Slave-Betrieb im drahtlosenMetz-Remote-System. Dazu muss das Blitzgerät mit einem Slave-AdapterSCA 30
Ķ12durch eine manuelle Belichtungskorrektur ausgeglichen werden.Eine Belichtungskorrektur im TTL-Blitzbetrieb muss an der Kamera eingestelltwerden (si
Ķ13Ein oder mehrere Vorblitze führen dazu, dass sich die Pupillen der Personenweiter schließen und damit den Effekt der roten Augen verringern. DieFun
Ķ14Synchronisation:Niederspannungs-IGBT-ZündungBlitzanzahlen:• Ca. 200 mit Akku-Pack 45-56• Ca. 170 mit Hochleistungs-Alkali-Mangan-Batterien• Ca. 400
Ķ15• Batteriekorb 45-39 (Bestellnr.: 000045394)zur Aufnahme von Trockenbatterien.• Filter-Set 45-32 (Bestelnr.: 000045327)umfaßt 4 Farbfilter für Effe
Ķ16Batterie-EntsorgungBatterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus einesvorhan
171. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in derBundesrepublik Deutschland.2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des
ĸ18Avant-proposNous vous félicitons de l’achat de ce flash et vous remercions de la confianceque vous témoignez aux appareils METZ.Nous savons que vou
ĸ191 Consignes de sécurité• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie.• Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux !
2VorwortVielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen.Natürlich können Sie es ka
ĸ20• Nettoyer le chargeur et le bloc accu uniquement avec un chiffon doux etsec !• Ne pas jeter les accus défectueux ou usagés à la poubelle ! Préserv
ĸ21Contrôle TTL du flash (TTL standard)Contrôle TTL avec pré-éclairs de mesure (par ex. pour Olympus et Sony)Pré-éclairs réducteurs d’yeux rougesCorre
ĸ223 PréparatifsFixation du flash sur l’appareilLe flash peut être monté et utilisé sur l’appareil photo avec :- un câble de synchronisation 45-472).
ĸ234.1 Fonctionnement sur bloc-accu NiMh 45-563)4.1.1 Instructions concernant le bloc accu• Il faut charger le bloc accu avant sa première utilisation
ĸ2445-563)ne doivent pas obligatoirement se trouver dans le flash.Il ne faut pas obligatoirement retirer tiroir à piles ou le bloc-accu duflash.Pour
ĸ25La portée peut être relevée sur l’index du disque de sélection. La distanceminimale au sujet est d’env. 10% de la portée max. Le sujet devrait se s
ĸ26De nombreux modèles modernes d’appareils photo, et surtout lesappareils numériques, n’admettent que le mode TTL avec pré-éclair demesure (par ex.
ĸ276.5 Fonction esclave en mode multiflash sans cordon Metz RemoteEn mode multiflash sans cordon Metz Remote, un flash maître (40 MZ-..., 50MZ5, 54 MZ
ĸ28manuellement le diaphragme 4 pour le fill-in au flash En liaison avec un adaptateur du système SCA 3002 et avec un appareilphoto approprié apte à l
ĸ29synchro-flash. Il présente de l’intérêt pour le portrait dans des conditions delumière ambiante très intense, si l’on veut réduire la profondeur de
Ķ31 Sicherheitshinweise• Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischenBereich vorgesehen und zugelassen.• Nicht aus kurzer Entfer
ĸ30Plage de réglage autom. du diaphragme:f1,0 à f45 (pour 100 ISO / 21°) y compris valeurs intermédiaires (SCA 3002)Durées de l’éclair:• env. 1/125 ..
ĸ3117 Accessoires en optionNous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement etl’endommagement du flash dus à l’utilisation d’accesso
ĸ32Elimination des batteriesNe pas jeter les batteries dans les ordures ménagères.Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement
ń33VoorwoordWij bedanken u, dat u uw keuze op een Metz product hebt laten vallen. Wijzijn blij u als klant te mogen begroeten.Natuurlijk kunt u nauwel
ń341 Veiligheidsaanwijzingen• De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor gebruik in de fotografie.• Flits nooit vanaf korte afstand rechtstreeks
ń35• Defecte, c.q. lege accu's horen niet in het huisvuil! Draag bij aan behoudvan het milieu en lever defecte, c.q. lege accu's in bij de b
ń36TTL flitsen (standaard-TTL)Aansturen van meetflits TTL (bijv. voor Olympus en Sony)Flits vooraf tegen het rode ogen-effectMet de hand in te stellen
ń373 Voorbereiden van de flitserBevestigen van de flitser op de cameraDe flitser kan op de camera worden aangesloten en gebruikt met:- een flitskabel
ń384.1 Werken met een NiMH-accu 45-563)4.1.1 Accu-aanwijzingen• Het accupak moet voor de eerste ingebruikneming wordenopgeladen.• Het accupak bereikt
ń394.2 Werken met Power Pack P76Als het beschikbare aantal flitsen en de oplaadtijden niet aan uw gebruiks-doel voldoen, kan de flitser ook met behulp
Ķ4• Defekte bzw. verbrauchte Akkus gehören nicht in den Hausmüll! LeistenSie einen Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie defekte bzw. ver-brauchte Ak
ń40Het instellen• Stel met de instelknop op de kop van de reflector van de flitser de ISO-waarde van de camera, c.q. de ingelegde film in. • Stel he
ń41Bovendien worden dan de gegevens betreffende de afstand tot het onder-werp vanuit het AF-systeem van de camera in acht genomen. De regelingvan de h
ń42de ISO-waarde van de camera, c.q. van de film in,• stel de flitser het instelmerkje van de keuzeschijf in op ‘M’, c.q. een metde hand in te stell
ń439.2 Automatisch invulflitsenBij het invulflitsen in de automatisch-flitsenfunctie wordt het automatischwerkdiafragma ong. een stop verder geopend d
ń4411.3 Synchronisatie bij lange belichtingstijdenBij het werken met een SCA-adapter kunt u bij veel camera’s voor synchroni-satie bij lange belichtin
ń4516. Technische gegevensRichtgetallen bij ISO 100/21°:in metersysteem 45, in feetsysteem 148FlitsfunctiesTTL, TTL-flitsfuncties met flits vooraf (zi
ń46Accupak 45-56Nominale spanning / nominale capaciteit: 7,2V / 1650 mAhDe levering omvat BASIC:Flitser, camerabeugel 32-38, flitskabel 45-47, batte
ń47flitsopname een meetflits afgeven) en slave-functie in het Metz-TTL-Remote-systeem, c.q. in het Metz-Automatische-Remote-systeem.• Flits-verbinding
ķ48ForewordThank you for selecting a Metz product. We are very happy to welcome youas a customer.It is only natural that you can’t wait to start using
ķ491 Safety instructions• The flash unit is intended and approved only for photographical use.• NEVER fire a flash from a very short distance directly
5ĶTTL-Blitzbetrieb (Standard-TTL)Messvorblitz-TTL-Steuerung (z.B. für Olympus und Sony)Rote-Augen-Vorblitzbetrieb Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrekt
ķ50• Do not dispose of defective or unserviceable batteries with normal gar-bage! Contribute to the protection of the environment and take the batte-r
ķ51TTL flash mode (Standard-TTL)Preflash measuring beam with TTL control (e.g. for Olympus and Sony)Red-eye reduction preflashManual TTL flash exposur
ķ523 Preparing the flash unit for useAttaching the flash unit to the cameraThe flash unit can be attached to the camera and operated with: - a synch
ķ534.1 Operation with NiMh Battery Pack 45-563)4.1.1 Battery notes• The battery pack must be charged before it is used for the first time.• The batter
ķ544.2 Operation with Power Pack P76If the number of flashes and recycling times are not sufficient for your givenapplication, then the flash unit can
ķ55range. The subject should be located in the middle third of the indicated ran-ge to give the electronic circuit leeway for compensation.We recommen
ķ56Setting procedure• Equip the flash unit with the connecting cable SCA 30453)and a suitableadapter from the SCA 3002 system and connect to the camer
ķ57• Adjust the setting mark for aperture preselection at TTL.• Switch on the flash unit with the main switch. The slave mode is automati-cally acti
ķ58Bright subject against a dark background: Set on the flash unit an f-stop thatis lower by one increment: e.g. camera aperture f/4; auto working ape
ķ5914 TroubleshootingShould, for example, the flash unit not work properly in the individualmodes, then switch off the flash unit for about 10 seconds
Ķ63 Vorbereiten des BlitzgerätesBefestigen des Blitzgerätes an der KameraDas Blitzgerät kann auf der Kamera angeschlossen und betrieben werden mit:- e
ķ60Secondary reflector, as of 35 mm (35 mm format)Swivelling ranges and locking positions of main reflectorupwards 15° 30° 45° 60° 75° 90°counter-cloc
ķ61• Mecabounce 45-90 (Order No. 000045908)With this diffuser, soft lighting can be achieved in a very simple manner. Itgives your pictures a marvello
ƴ62PremessaVi ringraziamo vivamente per aver scelto un prodotto Metz e siamo lieti dipotervi annoverare tra i nostri Clienti. Comprendiamo il vostro d
ƴ631 Per la vostra sicurezza• Il lampeggiatore deve essere utilizzato esclusivamente per il settore foto-grafico.• Non scattare il flash direttamente
ƴ64• Utilizzate il caricabatteria solo in spazi asciutti. Proteggetelo dall’umiditàe dalla polvere! Non esponetelo a gocce o spruzzid’acqua !• Non uti
ƴ65Modo flash TTL (Standard-TTL)Prelampo di misurazione - Controllo TTL (ad es. per Olympus e Sony)Prelampo per la riduzione dell’effetto „occhi rossi
ƴ663 Preparazione del lampeggiatoreFissaggio del lampeggiatore alla cameraIl lampeggiatore può essere collegato alla camera ed utilizzato con:- un cav
ƴ674.1.2 Spina del caricabatteriaIl caricabatteria è dotata di un adattatore sostituibile per diverse prese dicorrente (in dotazione, figura 1). Per c
ƴ68portabatterie 45-392)o l’accumulatore NiMH 45-563).Il box portabatterie o l’accumulatore inserito nel lampeggiatore puòrimanere all’interno del lam
ƴ69La portata può essere rilevata sul contrassegno della manopolina di selezio-ne. La distanza minima dal soggetto è ca. il 10 % della portata massima
Ķ7einer Temperatur zwischen 2° C und 8° C zu lagern, z.B. im Kühlschrank.• Den Akku-Pack in geladenem Zustand aufbewahren und in geeignetenZeitabständ
ƴ70tua con il tasto „Mode“ .Numerose camere moderne, soprattutto le camere digitali, supportanosoltanto il modo flash TTL con prelampo di misurazione
ƴ716.5 Modo slave nel controllo Metz a distanza senza cavi Con il controllo Metz a distanza senza cavi, il flash Controller (40 MZ-...,50 MZ5, 54 MZ-
ƴ72sulla camera un valore di compensazione di ca. – 1 del valore di diaframmaper il lampo con Non è necessaria alcuna impostazione supplementare sulfl
ƴ73diaframma. Ciò permette di mettere in risalto il soggetto rispetto allo sfondo.A seconda del tipo di camera, la sincronizzazione HSS viene supporta
ƴ7416 Dati tecniciNumeri guida con ISO 100/21°: in metri: 45 in piedi: 148Modalità di funzionamento del flashTTL, modi TTL con prelampo di misurazion
ƴ75Output: 4,8 – 9,6 V 0,8 A (corrente di carica)Batteria 45-56Tensione nominale / capacità nominale: 7,2 V / 1650 mAhIn dotazione BASICLampeggiator
ƴ76digitali. È necessario anche il cavo SCA 3045 (art. n. 0030450).• Cavi di sincronizzazione: Cavo sincro a spirale 45-49 (art. n.:000045499)Cavo sin
į77PreámbuloLe agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos com-place saludarle como usuario de nuestra marca.Como es natural, desea
į781 Indicaciones de seguridad• ¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclusivo en el ámbitofotográfico!• ¡No disparar un flash en la proxi
į79doméstica! ¡Protejamos el medio ambiente y depositemos los acumula-dores defectuosos o utilizados en los puntos de recogida establecidos !• ¡Proteg
Ķ84.2 Betrieb mit Power Pack P76Wenn die Blitzanzahl und Blitzfolgezeiten für Ihren Anwendungsfall nichtausreichen, kann das Blitzgerät von einem Powe
į80Funcionamiento TTL del flash (TTL standard)Control TTL de predestello de medición (por ej. para Olympus y Sony)Predestellos contra el efecto de ojo
į813 Preparación del flash Fijación del flash a la cámaraEl flash se puede conectar a la cámara y hacerla funcionar mediante:- un cable síncrono 45-47
į82Recomendamos conservar el Acu-pack a temperaturas entre 2° C y 8° C,o en el frigorífico.• Conservar el Acu-pack en estado cargado y recargarlo pe
į83Identificación para un acumulador 45-563) cargado: desplazar al blanco el cursor acanalado en la tapa de acumuladores.4.2 Funcionamiento con el Po
į846 Tipos de funcionamiento del flash6.1 Funcionamiento automático del flash En funcionamiento automático del flash A, el fotosensor mezcla la luzr
į85¡No es necesario el ajuste de un diafragma o de un valor ISO en elflash para la función del modo TTL del flash!6.3 Funcionamiento TTL del flash con
į86flash, el valor ISO de la cámara o de la película.• Ajustar en el flash la marca de ajuste del disco selector a „M“ o a unapotencia manual parcia
į87en la cámara (ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptadorSCA).9.2 Destellos de aclaración automáticosCon el modo destellos de acla
į8811.3 Sincronización de velocidad lentaEn funcionamiento con un adaptador SCA se puede seleccionar en muchascámaras la sincronización de velocidad l
į8916. Características técnicasNúmeros guía con ISO 100/21°: en sistema métrico: 45 en sistema de pies: 148Tipos de funcionamiento del flashTTL, modos
Ķ9• Die Einstellmarke für die Blendenvorwahl am Reflektorkopf auf denBlendenwert der Kamera stellen. Im Anzeigefenster des Blitzgerätes leuchtet „A“
į90Acu-pack 45-56Tensión nominal / capacidad nominal: 7,2 V / 1650 mAhContenido del suministro BASICFlash, regleta portacámara, cable síncrono 45-47,
į91Con este difusor consigue de la forma más simple una iluminación másuniforme. El efecto es fantástico, ya que las fotos obtienen un resultadosuave.
92708 47 0026-A1 BASIC-KIT 14.10.2008 12:54 Uhr Seite 92
93708 47 0026-A1 BASIC-KIT 14.10.2008 12:54 Uhr Seite 93
94708 47 0026-A1 BASIC-KIT 14.10.2008 12:54 Uhr Seite 94
95708 47 0026-A1 BASIC-KIT 14.10.2008 12:54 Uhr Seite 95
Ķĸńķƴį96ISOLeitzahl, No-guide, RichtgetalGuide number, Numero guida, N°-Guia[m]23252832364045505764718090101113127142[ft]74839310511813214816618620923
Ķĸńķƴį971,422,845,68111622323...162...112...111,5...81,5...81...61...60,7...40,7...40,5...30,5...30,4...2------4...233...163...
Ķĸńķƴį98Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien undKomponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind undwieder verwendet werden k
Atención:El símbolo CE significa una valoraci-ón dae exposición correcta con laprueba EMV (prueba de toleranciaelectromagnética).No tocar los contacto
Commentaires sur ces manuels