MECABLITZ 60 CT-4Bedienungsanleitung Mode d’emploiGebruiksaanwijzing Operating instructionManuale istruzioni Manual de instrucciones
108.2 Aufhellblitzen im manuellen BetriebMit Hilfe der Teillichtleistungsstufen haben Sie im manuellen Blitzbetrieb dieMöglichkeit, die gewünschte Auf
1111. Wartung und PflegeEntfernen Sie Schmutz und Staub mit einem weichen, trockenen oder silicon-behandelten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmitt
1213. SonderzubehörFür Fehlfunktionen und Schäden am mecablitz 60 CT-4, verursachtdurch die Verwendung von Zubehör anderer Hersteller, wird keineGewäh
13• Verbindungskabel, spiral 60-59 (Bestellnr.: 000060592)• Verlängerungskabel SCA 305 S (Bestellnr.: 000305021)Verbindungskabel für Stabblitzgeräte•
141. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in derBundesrepublik Deutschland ab 01.01.2002.2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsr
15ĸSommaire1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172. Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16ĸInformations généralesLe mecablitz 60 CT-4 est fourni avec l’accu 60-38 et le chargeur.Voici ses caractéristiques les plus importantes :• Réflecteu
17ĸre la lumière ambiante et le flash. L`appareil sélectionne automatiquementun couple vitesse-ouverture et contrôle l’éclair en mode TTL. L’utilisati
18ĸ• Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Nela touchez pas, risque de brûlure!• Ne pas démonter le flash ! DANGER HA
19ĸindirect avec des conditions de réflexion difficiles à apprécier. (Le déclenche-ment d’un éclair d’essai n’est cependant pas possible en mode TTL.)
Inhaltsverzeichnis1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42. Vorbereiten des Blitzgerätes . . .
20ĸLa distance d’éclairage minimale est d’environ 20 % de la portée maximale.Le déclenchement d’un éclair de test pour vérifier la portée, n’est possi
21ĸ• Effectuez sur l’appareil photo les réglages spécifiés dans son mode d’em-ploi.• Mettez le flash en marche avec l’interrupteur général (fig 6).•
22ĸSi la quantité de lumière délivrée par le réflecteur secondaire est trop gran-de, on pourra l’atténuer de 40% env. moyennant le filtre réducteur. P
23ĸVeillez à ce que la source de lumière en contre-jour ne rayonne pasdirectement sur le senseur du flash, pour ne pas fausser la mesure.8.2 Fill-in a
24ĸ11. EntretienEliminez la poussière et la saleté au moyen d’un chiffon doux, sec ou silico-né. N’utilisez pas de détergent sous risque d’endommager
25ĸ13. Accessoires en optionNous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement etl’endommagement du mecablitz 60 CT-4 dus à l’utilisat
26ĸ• Rallonge SCA 305 S (réf. : 000305021)rallonge pour flashes-torches• Rallonge SCA 305 V5 (réf. : 000305064)Elimination des batteriesNe pas jeter l
27ńInhoudsopgave1. Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292. De flitser gereed maken . . . . . . . .
28ńWetenswaardighedenDe mecablitz 60 CT-4 wordt compleet geleverd met accu 60-38 en oplaadapparaat.Zijn meest opvallende eigenschappen zijn:• Universe
29ńBij gebruik van een SCA-3002 adapter zijn alle SCA-300 functies mogelijkmet bovendien:• Autofocus-meetflitsZodra de heersende lichtomstandigheden a
3WissenswertesDer mecablitz 60 CT-4 wird mit dem Akku 60-38 und Ladegerät geliefert.Seine herausragenden Merkmale sind:• universell schwenkbarer Quadr
30ń• De flitser niet uit elkaar nemen! HOOGSPANNING ! In het interieur vande flitser bevinden zich geen onderdelen die door een leek gerepareerdkunnen
31ń2.5 De aanduiding van de belichtingscontrole (optisch enakoestisch)De aanduiding van de belichtingscontrole (afb 3)licht alleen op als deopname in
32ńdoor de instellingen.• Draai het instelwieltje (afb. 3) tot in het venster (afb. 3) „TTL“ ver-schijnt.• Schuif de sleutelschakelaar naar boven
33ńkomt, moet (-en) eventueel het diafragma of/en het deelvermogen ( M 1/2en M 1/256 ) overeenkomstig worden veranderd. Maatgevend voor het deelvermog
34ńHet gebruik van de tweede reflector is in principe alleen zinvol bij indi-rect flitsen. Met de schakelaar (afb. 3) kan de tweede reflector in- e
35ńOm een goede invulling te bereiken, bijv. om het karakter van de schaduw-werking te behouden, wordt aanbevolen op de flitser een diafragmawaardelag
36ń10.2 Belichtingscorrectie in de TTL-flitsfunctieVeel camera’s hebben een instelelement voor belichtingscorrecties, dat ookbij de TTL- flitsfunctie
37ńDe levering omvat:Flitser, camerabeugel, accu 60-38, generator, verbindingskabel, oplaadap-paraat, flitskabel 45-47, grijsfilter 45-44, gebruiksaan
38ń• Draagriem 50-31 (Bestellnr.: 000050319)• TTL-Multiconnector SCA 305 A (bestelnr. 000305013)De TTL-Multiconnector SCA 305 A veroorlooft het tegeli
39ķContents1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412. Preparing the flashgun for use . . . . .
4bei Verwendung eines SCA-3002 Adapter mit einem VerbindungskabelSCA 3000C sind alle SCA-300 Funktionen möglich, zuzüglich:• Autofokus-MeßblitzSobald
40ķPoints worth knowingThe mecablitz 60 CT-4 is supplied complete with 60-38 battery and charger.Outstanding features:• Universal, swivelling quadroli
41ķtic focusing. The autofocus emitter emits a striped pattern that is projectedonto the subject. The camera then uses this pattern for automatic focu
42ķ2. Preparing the flashgun for use2.1 Attaching the flashgun to a cameraThe flashgun can only be operated with synch cable a or the connectingcables
43ķtest flash, then the next lower f- number must be set to widen theaperture, or the distance to the reflection surface or subject has to beshortened
44ķ4. Automatic Flash ModeIn the automatic flash mode the photosensor measures the light reflected fromthe subject. The flash is cut off as soon as su
45ķ• Turn on the flash unit with the main switch (fig 6).• Turn the setting knob (fig. 4) on the flash head to set the film speed. Thewhite settin
46ķ6.3 Bounce flash in manual flash modeThe required camera aperture in the manual flash mode is best establishedwith an exposure meter. Observe the f
47ķmaximum range of the flashgun is indicated on the setting centre. If thedistance to the subject is shorter than the indicated maximum flash range,t
48ķmonths. The battery must supply sufficient power to light up the flash-readylight within one minute after the flashgun was switched on.12. Technica
49ķ• Battery charger B 27 (Order No: 000100272)to charge the 60-38 battery and 60-39 NiCad pack• Camera bracket 70-35 (Order No: 000070353)To attach t
5• Nach mehrfachem Blitzen nicht die Reflektorscheibe berühren.Verbrennungsgefahr !• Blitzgerät nicht zerlegen ! HOCHSPANNUNG !Im Geräteinneren befin
51ƴIndice1. Per la vostra sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532. Preparazione del flash all’uso . . . . . . . .
52ƴInformazioni tecniche importantiIl mecablitz 60 CT-4 viene fornito con batteria 60-38 e caricabatteria.Ecco le sue caratteristiche principali:• Rif
53ƴuna coppia tempo/diaframma, con controllo del lampo in modo TTL.Utilizzando un adattatore SCA-3002 con cavo di collegamento SCA 3000Csono possibili
54ƴ• Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIONE!Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personaleesperto e autorizzato.2. Preparaz
55ƴcolare nelle riprese con lampo riflesso in cui è difficile rilevare inanticipo i rapporti di riflessione. Nel modo TTL non è possibile effet-tuare
56ķL’emissione di un lampo di controllo del campo di utilizzo flash è possi-bile soltanto tramite le fotocamera e non con lo scatto manuale dellampegg
57ƴProcedura di regolazione per il modo flash Manuale:Esempio di regolazione:distanza flash/soggetto: 5 mlivello di potenza 1/8sensibilità della pelli
58ƴparabola principale e per il restante 15% da quella ausiliaria. Le percentualiindicate possono variare alquanto se la parabola ausiliaria viene imp
59ƴpisca direttamente il sensore dell’unità di controllo. In caso contrario lamisurazione della riflessione del lampo potrebbe risultare falsata.8.2 F
6indirektem Blitzen mit schwer vorausbestimmbaren Reflexionsverhältnissendurch einen von Hand ausgelösten Probeblitz die passende Blende zu ermit-teln
60ƴSeguite le indicazioni fornite nel Manuale Istruzioni della vostra foto-camera.Con questa modalità non è possibile correggere l’esposizione modific
61ƴ13. Accessori opzionaliIl funzionamento errato e gli eventuali danni causati al mecablitz 60CT-4 dall’uso di accessori di altri costruttori non son
62ƴSmaltimento delle batterieLe batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domestici.Si prega di utilizzare un sistema di smaltimento adeguato, p.
63įContenido1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 652. La preparación del flash . . . . . . . . . . .
64įDebe saber que...El mecablitz 60 CT-4 se suministra con la batería 60-38 y el cargador.Sus caracteristicas más destacables son:• reflector Quadroli
65įUtilizándose un adaptador SCA-3002 con un cable de unión SCA 3000C,son posibles todas las funciones SCA-300, además de:• Destello de medición para
66į2. La preparación del Flash2.1 Sujeción del flash en la cámaraEl flash solo funciona con un cable sincro, cable de conexión SCA 300 A 1)oSCA 3000 C
67įSi permanece apagado el indicador del control de la exposición (grab. 3)después del destello de prueba, se ha de seleccionar la abertura del diaf
68į4. El funcionamiento automáticoEl automatismo de exposición mide a través de su sensor la luz reflejada porel objeto y corta el destello del flash
69į• Desplazar hacia abajo el interruptor de bloqueo (grab. 3) y desblo-quear el centro de ajustes.• Girar la rueda de ajustes (fig 3) , hasta que
74. Der Automatik-BlitzbetriebIm Automatik-Blitzbetrieb mißt der Fotosensor das vom Objekt reflektierteLicht. Das Blitzgerät unterbricht die Lichtabst
70į7. El modo Winder / motor de arrastreDefinición:Como modo de funcionamiento Winder / unidad motriz de arrastre se ent-iende una serie de tomas con
71įprocedimientos de ajuste. Por regla general se encuentran indicaciones enlas instrucciones de la cámara. En cámaras sin técnica especial de destell
72į12. Datos téchnicosNúmeros guía con ISO 100/21°:En metros: 60 en pies: 1978 diafragmas automáticos con ISO 100/21°:2 - 2,8 - 4 - 5,6 - 8
73įmano queda libre para el contínuo ajuste del foco.• Disparador de cable électrico 60-25 (Código: 000060256)como el anterior, pero con interruptor p
74įEliminación de las bateríasNo se deben tirar las baterías a la basura casera.Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de l
75
ISOLeitzahl, No-guide, RichtgetalGuide number, Numero guida, N°-Guia[m]3034384248536067768595107120134151169190[ft]99111124139156176197221248278312350
BlitzleuchtzeitenDurées de l’éclairFlitsduurFlash durationDurata del lampoDuración de destelloLeitzahlNo-guideRichtgetalGuide numberNumero guidaN°-Gui
Bild 1Fig. 1Afb. 1Grab. 1Bild 2Fig. 2Afb. 2Grab. 2Bild 3Fig. 3Afb. 3Grab. 3
Umschalter für WeitwinkeldatenanzeigeCommutateur pour adaptation des données lors de la pose du diffuseurOmschakelaar voor aanduiding van de grooth
8Teillichtleistung 1/8• Kamera gemäß den Angaben ihrer Bedienungsanleitung einstellen.• Blitzgerät mit dem Hauptschalter (Bild 6) einschalten.• Ein
Bild 5 / Fig. 5 / Afb. 5 / Grab. 5Bild 6Fig. 6Afb. 6Grab. 6Bild 4 / Fig. 4 / Afb. 4 / Grab. 4
Einstellscheibe für Lichtleistung / Cadran de réglage des degrés depuisance lumineuse / Instellschijft voor vermogensschakelingen /Light output ratio
703 47 0087.A1ĶĸńķƴįMetz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • [email protected] • www.metz.deConsumer electronics Photoele
9Reduzierscheibe um ca. 40% verringert werden. Die Reduzierscheibe dazuüber den Zweitreflektor legen und auf beiden Seiten fest andrücken, bis siehörb
Commentaires sur ces manuels